Language Profile: Native Speaker of Spanish
Country of Origin: Honduras
Language Profile: Native Speaker of Spanish
Country of Origin: Honduras
Cuando uno viene de otro país, creo que es difícil esconder las raíces de uno, y creo que tus raíces son las que te fortalecen y las que te ayudan a adaptarte. Y yo siempre lo vi como de una forma de aumentar conocimientos de otras culturas, pero sí es un cambio venir de Honduras, de un país tropical. Recuerdo que llegamos en septiembre del año 92 y ya era el principio del invierno. Nunca había experimentado un invierno. Todo era diferente: la alimentación era diferente, el idioma era diferente. O sea que el proceso de adaptación, principalmente de mis orígenes, que son de un pueblo pequeñito a una ciudad como Nueva York, este sí fue bastante fuerte. Tuve la suerte también de tener una familia que me apoyó muchísimo, mis hermanos, pero también la comunidad del Bronx es una comunidad, eh, bastante latina, diría yo, en la cual en la escuela tenía compañeros que eran mayormente del Caribe, de Puerto Rico, de la República Dominicana y también tenía amistades de México, por ejemplo. Entonces, en cuestión del idioma siempre había una forma de encontrar con quién comunicarme, a pesar de que los acentos eran diferentes y siempre existía en algunos entendidos, malos entendidos tal vez, pero era una forma también de sentirse que uno pertenecía.
Sin embargo, es como vivir en dos mundos, ¿no? porque cuando vienes pequeño aquí o si naces aquí es la expectativa es que hables correctamente el español, pero que hables correctamente el inglés también, ¿no? Entonces vives entre dos mundos. En inglés decimos living in the hyphen, ni de aquí ni de allá, pero todo es positivo, lo que tú tienes y lo que se aprende. Sí, el proceso de adaptación fue difícil, muy difícil. Primero por venir a vivir también a un apartamento cuando vienes de un espacio abierto, ¿no?, reducido, el invierno, también puedes vivir en un edificio y no conocer a tus vecinos, o sea que esa convivencia de vecinos es difícil encontrarla y te hace falta porque parte de mis valores vienen de eso, de la convivencia con el vecino, en el cual el vecino también te corrige.
Cuando uno viene de otro país, creo que es difícil esconder las raíces de uno, y creo que tus raíces son las que te fortalecen y las que te ayudan a adaptarte. Y yo siempre lo vi como de una forma de aumentar conocimientos de otras culturas, pero sí es un cambio venir de Honduras, de un país tropical.
Recuerdo que llegamos en septiembre del año 92 y ya era el principio del invierno. Nunca HABÍA EXPERIMENTADO un invierno. Todo era diferente: la alimentación era diferente, el idioma era diferente. O sea que el proceso de adaptación, principalmente de mis orígenes, que son de un pueblo pequeñito a una ciudad como Nueva York, este sí fue bastante fuerte. Tuve la suerte también de tener una familia que me apoyó muchísimo, mis hermanos, pero también la comunidad del Bronx es una comunidad, eh, bastante latina, diría yo, en la cual en la escuela tenía compañeros que eran mayormente del Caribe, de Puerto Rico, de la República Dominicana y también tenía amistades de México, por ejemplo.
Entonces, en cuestión del idioma siempre había una forma de encontrar con quién comunicarme, a pesar de que los acentos eran diferentes y siempre existía en algunos entendidos, malos entendidos tal vez, pero era una forma también de sentirse que uno pertenecía. Sin embargo, es como vivir en dos mundos, ¿no? porque cuando vienes pequeño aquí o si naces aquí es la expectativa es que hables correctamente el español, pero que hables correctamente el inglés también, ¿no? Entonces vives entre dos mundos. En inglés decimos living in the hyphen, ni de aquí ni de allá, pero todo es positivo, lo que tú tienes y lo que se aprende. Sí, el proceso de adaptación fue difícil, muy difícil.
[…]